Do we respect our own languages? Part 6: Dutch
Around a year ago, I wrote an article entitled Dutch: The Lost Culture, in which I looked at how Dutch in the Netherlands is, in some instances, being replaced by English in daily speech – but not English as we know
Do we respect our own languages? Part 5: Basque
Earlier this year, a series of four articles investigating how native speakers consider their own languages was featured as guest posts on the Lingua Greca website. The series now continues with four different languages. This week, we look at how proudly Basque speakers feel about
Las Aventuras Alicantinas – Part 5: Madrid y Valencia
Being on the Iberian Peninsula for the very first time, I needed to see more of Spain beyond the tourist resorts. Valencia was just 2 hours and 30 minutes away by coach and, what’s more, my friend Jack was studying
Las Aventuras Alicantinas – Part 4: La vida nocturna
Decisions, decisions… August evenings in Alicante were usually warm and breezy, which was great with a few cold pints of San Miguel on the marina. Naturally, I had to try the local cuisine as well. Paella is pretty much everywhere
Las Aventuras Alicantinas – Part 3: Castillos, Costas y Ciudades
Castillo de Santa Bárbara For most northern Europeans, the first thing that comes to mind when thinking of Spain is its high-rise coastal resorts like Benidorm. Very few people think of its cities, steeped in history and stunning architecture. Alicante
Las Aventuras Alicantinas – Part 2: La Hora de Clase
Enforex Spanish school My flatmates – Giorgio and Veronika – and I left bright and early to start our first day of Spanish school at 8:30. It was a casual fifteen-minute walk downhill to the school, which was on a
Las Aventuras Alicantinas – Part 1: Un llegado alicantino
In August 2010, I had the opportunity to escape to southern Spain for some sun, sea, sand and sangria, but this wasn’t just a holiday – it was a linguistic holiday. I set off for six weeks in Alicante, spending five
Mastering without a Master’s – Part 2
In Part One, three freelance translators told me why they studied for a Master’s in translation and never looked back. We looked at whether the course was too heavily weighted in theoretical elements, if the content is truly relevant in practice