Blog
Translators in the City: Part 5 – San Diego
Translators in the City (#xl8city) is a series of articles that looks at why translators choose to work in a certain city. Since freelancers can essentially set up anywhere in the world, the series seeks to find out what individual
Translators in the City: Part 4 – Brussels
Translators in the City (#xl8city) is a series of articles that looks at why translators choose to work in a certain city. Since freelancers can essentially set up anywhere in the world, the series seeks to find out what individual
Translators in the City: Part 3 – Madrid
Translators in the City (#xl8city) is a series of articles that looks at why translators choose to work in a certain city. Since freelancers can essentially set up anywhere in the world, the series seeks to find out what individual
Translators in the City: Part 2 – London
Translators in the City (#xl8city) is a series of articles that looks at why translators choose to work in a certain city. Since freelancers can essentially set up anywhere in the world, the series seeks to find out what individual
Translators in the City: Part 1 – Berlin
Translators in the City (#xl8city) is a series of articles that looks at why translators choose to work in a certain city. Since freelancers can essentially set up anywhere in the world, the series seeks to find out what individual
What is Translators in the City?
Translators in the City (#xl8city) will be a new series of articles focusing on the cities that translators are based in. Since freelancers can set up almost anywhere in the world, the series seeks to find out why translators choose to
Language Show Live 2013: What language and linguistic skills will native English speakers need in the 21st century?
The seminar discussed how the UK could better equip its next generation to meet the country’s linguistic needs. The panel consisted of Peter Downes, Association of School & College Leaders, Helen Campbell, NNI Routes into Languages, Ian Andersen, EC Directorate General
Language Show Live 2013: A Day in the Life of an Interpreter
Valeria Aliperta gave a presentation on A Day in the Life of an Interpreter at the Language Show Live 2013. Translation and Interpreting are two highly connected, yet separate, industries. Whereas I only work in the latter, I thought it would be