Your language partner

Values

I don’t know about you, but if I were running a business that wanted to reach a global market,
I know what values I’d want my language partner to share:

They would be keen to get to know my company, its vision and its mission.

They’d understand our voice and know how to convey our message with clear, convincing communication.

A language partner would intuitively be able to engage our target market ‒ they’d know which words are the right ones to inform, to educate or to drive our audience to take action.

And they’d be able to back up their skills and expertise with the right qualifications, experience and dedication to professional development.

Your language partner

I’m Lloyd Bingham, your language partner. A first-language English speaker and a modern language graduate: French, German, Spanish and Dutch to be exact.

But a piece of paper isn’t everything. Practical experience counts enormously… and I have nearly 15 years of it. I worked as an in-house translator for a major UK translation company for two years, before being promoted to senior translator and joint head of the translation department for a further year.

In 2014, I passed the ITI Qualified Translator Assessment and founded my own business, Capital Translations. My mission wasn’t just to translate and edit; it was to deliver effective communication to my clients. Content that says what they want it to say, but in their target audience’s language and in a style that connects with them.

What’s absolutely crucial to me is staying engaged with my profession. I never stop learn about trends and developments, and new ways to reach audiences, which ultimately benefit my clients. That’s why I continuously invest in my developing my skills and expertise, sharing my own knowledge and insights as a conference speaker too.

I take a colossal amount of pride in what I do and the value it delivers for my clients. This wouldn’t be possible without an uncompromising commitment to quality standards. How I can prove that? Well, as a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) since 2014, I abide by its Code of Conduct. And just to show you how dedicated I am, I’ve been a member of the ITI Board of Directors since 2022, serving as Vice-Chair of the Board since 2025, helping to shape those standards and ensure they stay rigorous while adapting them to an evolving era.

MITI-logo (1)
Untitled

LOOKING FOR A LANGUAGE PARTNER
TO BRING ADDED VALUE TO YOUR BUSINESS?